samedi 28 mars 2009

Yvelines 1 : : : : Montesson


Je commence à poster sur un projet qui me tient à coeur; présenter brièvement quelques villes du nord des Yvelines parmi les plus attachantes.
I'm beginning to post on a project that was closing to my heat; briefly present some town from northern " Yvelines" among the most loveable.


J'ai habité huit ans à Chatou et dix à Montesson, mes sorties, sous l'ombre de Paris (qui était en général la sortie interdite par les parents) du week end se passaient dans les rues de saint germain, parfois dans le parc du chateau, même si c'était plus rare et qu'on préférait à 14 ans flâner dans les boutiques jusqu'au Mc Donald et au cinéma.
Living eight years in "Chatou", ten in "Montesson", my outings, under the shadow of Paris (which was the 4more stations far town, usually proscripted by parents) did occur in "Saint Germain"'s streets (do not mix with the Paris quarter Saint Germain des Prés), some times in the Castle Parc, even if that was more unusual, at 14 we d rather loaf around around the center's little and medium shops, sniffing odors of bread and hearing RNB music in girlies shops till the Mc Donald and the central Cinema of the town.


Donc, Saint Germain, Chatou (la ville des peintres, l'île des Impressioniste où s'est marié mon père) dans un premier temps, sans oublier Montesson, beaucoup plus petite et insipide, mais interessante pour son découpage géographique, de toute façon c'est la ville que je connais le mieux donc je commencerai par là.
So, Saint Germain, Chatou (the city of artists, the ilset of Impressionists painters where my father did marry) in a first time, without forgetting that Montesson, much more small but even, a bit interesting, at least for her geographic apportionment; and , anyway, this is the town i know the best.



Les Yvelines, desservies par le RER A est la région la plus belle des environs de Paris, on compte des chateau, des parcs... la campagne auprès de Paris, pourtant le Sud est plus connu (grâce à Versaille, bien que Saint Germain soit la deuxième ville des Yvelines.
The Yvelines, deserve by RER A (RER are huge trains of suburbs) is the most pretty department around Paris, we count castles, parcs, lakes... the land at a finger from Paris, even if South Yvelines is a bit more known ( thanks Versailles, even if St Germain is the second town of the department)
-------------------------------------------------------------

dimanche 22 mars 2009

Montedidio

Voici un très court extrait qui renferme avec une férocité ingénue la schizophrénie du rapport au language -et donc au monde, à la culture, à la Nation, des Peuples;

j'ai choisi cet extrait parce qu'il évoque un Napolitain, ce qui est moins courant dans la littérature, ou ce thème est beaucoup plus largement traité chez les auteurs antillais (dévalorisation du Créole, dans la francophonie); ou, par exemple, chez les auteurs de langue maternelle indienne qui doivent écrire en anglais pour attirer à eux un vaste public.

______________________________________________________

J'entends des cris et des voix napolitaines, je parle napolitain, mais j'écris en italien "Nous vivons en Italie, dit papa, mais nous ne sommes pas italiens. Pour parler la langue nous devons l'étudier, c'est comme à l'étranger, en Amérique, mais sans s'en aller. Beaucoup d'entre nous ne le parleront jamais l'italien, et ils mourront en napolitain.

Erri de Luca, Montedidio

dans l'édition Gallimard, traduit de l'italien par Danièle Valin

-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-

*

-Sur l'auteur et son oeuvre:

Refusant d'embrasser une carrière de diplomate, Erri De Luca devient ouvrier et se forge en posant des parpaings une conscience politique tranchante. Sa ville d'origine est Naples, à laquelle il n'arrivera pas d'abord, consciemment ou non, à s'identifier.

Né en 1950 il a 18 ans en 1968 ses prises de position seront en même temps génératrices de son mal être, son inaplicabilité.

Devenu écrivain, il se dit "en vacances de la réalité".

"Parler c'est parcourir un fil. Ecrire c'est au contraire le posséder, le démêler" (de son premier roman, Une fois, un jour).

-sur Naples: dévotion au saint patron San Gennaro (saint Janvier) liée au sang, confrontation avec Jérusalem, qui dant les Saintes Ecritures, est également nommée "ville des sangs".

-sur Montedidio: le thème repris ici âprement est celui de l'adolescence, un enfant de 13ans écrit son quotidien et son rapport au monde changeant.

merci à l'auteur de http://delpiano.club.fr/ONPA_De_Luca_html.htm

El Canto de Tarik

* Estaba escrito.

Encontraron los cuerpos abrazados.
Uno tenía una lanzada sobre el corazón.
El otro, una daga de oro clavada en su espalda.

Uno era rubio como dicen que son los trigos del Norte.
Otro era como criado por los vientos del desierto.

Eran el abrazo del norte y del sur.
Del ayer y del mañana.

Ninguno de los dos contemplará la luna nueva,
Pero del abrazo de los dos, de su sangre unida
Se empaparón los tiempos futuros y llorarón su muerte
Todos los ángeles de la tierra,
Como se llora por los árboles y se gime por las águilas.

Este es el destino de los guerreros.


Le chant de Tarik (traduction française)

C'était écrit.
Ils rencontreront des corps étreints.
L'un avait une lance fichée au coeur
L'autre, un poignard d'or qui clouait son épaule.


L'un était blond comme on dit que le sont les blés du Nord
L'autre semblait avoir été élevé par les vents du désert.


Ils étaient l'enlacement du Sud au Nord
De la veille au lendemain.


Pas un des deux ne pourra contempler la lune nouvelle
Mais de leur enlacement dual, de leur sang mélangé
S'imprégneront les temps futurs, et pleureront leur mort
Tous les anges de la terre,
Comme on pleure pour les arbres comme on se plaint pour les aigles.


Là est le destin des Guerriers.